Actually, hindi totoo na “tinanggal” ang mga salita sa modern translations mas tama sabihin na “dinagdag” ang ilang words sa later manuscripts na ginamit ng King James Version (KJV). Here’s the context:
Noong ginawa ang KJV (1611), ang ginamit nilang Greek manuscripts ay tinatawag na Textus Receptus, na base sa ilang late medieval copies (around 12th–15th century). Paglipas ng panahon, may natuklasang mas matatandang manuscripts like Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus, dated 4th century na mas malapit sa original writings.
Kaya nang isalin ang mga modern versions (ESV, NASB, NIV, CSB, NRSV, etc.), ginamit nila ang mas matatanda at mas reliable manuscripts. Ang result: may ilang verses o phrases sa KJV na wala sa older manuscripts, so tinanggal ito hindi dahil “ayaw nila sa Word of God,” kundi dahil hindi ito kasama sa original inspired text.
Example:
-
Mark 16:9–20 and John 7:53–8:11 — may footnote sa modern Bibles na “not found in earliest manuscripts.”
-
1 John 5:7 (Trinitarian formula) — added later by scribes to support the Trinity (hindi fake doctrine, pero later addition).
As Paul said in 2 Timothy 3:16, “All Scripture is God-breathed” — and that includes the Word preserved and faithfully translated through time.
Former Adventists Philippines
“Freed by the Gospel. Firm in the Word.”
For more inquiries, contact us:
Email: formeradventist.ph@gmail.com
Website: formeradventistph.blogspot.com
Facebook: https://www.facebook.com/groups/formeradventistph

No comments:
Post a Comment